Die audiovisuelle Übersetzung ist in unserem täglichen Leben präsent, von den Serien und Filmen, die wir auf dem Sofa unseres Hauses sehen, sowohl in Original- und Synchronfassung als auch mit Audiobeschreibungen, bis hin zu Werbe- und Informationsprodukten im Internet. Die Besonderheit dieser Übersetzung liegt in Faktoren wie der Anpassung der kulturellen Bezüge der Ausgangssprache an die Zielkultur oder der durch das audiovisuelle Produkt festgelegten Länge. Aus diesem Grund wird eine gute audiovisuelle Übersetzung von Fachleuten mit Erfahrung in diesem Bereich angefertigt, die wirklich angepasstes Material produzieren und die für jeden Produkttyp erforderlichen Kriterien erfüllen.